Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 131:1
-
Переклад Біблії Турконяка
Пісня при підході до храму. Господи, згадай Давида і всю його сумирність;
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Висхідна пісня. Давида. Серце моє, о Господи, не горде, та й очі мої не несуться вгору. Я не женусь також за тим, що велике й дивне для мене. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Посходня пісня Давидова. Господи! Не виноситься серце моє, нї гордують очі мої; і не ганяю за речами, що за великі і за дивні для мене. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Пісня проча́н. Згадай, Господи, про Давида, про всі його му́ки, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и всё сокрушение его: -
Ein Lied Davids im höhern Chor. HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz; ich wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.
-
(en) King James Bible ·
I Have Stilled My Soul
{A Song of degrees of David.} LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. -
(en) English Standard Bible Version ·
I Have Calmed and Quieted My Soul
A Song of Ascents. Of David.
O Lord, my heart is not lifted up;
my eyes are not raised too high;
I do not occupy myself with things
too great and too marvelous for me. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Песнь восхождения.
[1] Господи, вспомни Давида
и все огорчения, которые он перенес. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Песнь на восхождение во храм Господи, вспомни Давида и все страдания его. -
Ein Wallfahrtslied. Von David. HERR, mein Herz überhebt sich nicht, nicht hochmütig blicken meine Augen, ich gehe nicht um mit großen Dingen, mit Dingen, die mir nicht begreiflich sind.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. HERR, ich bin nicht hochmütig und schaue nicht auf andere herab. Ich strecke mich nicht nach Dingen aus, die doch viel zu hoch für mich sind. -
(en) New International Bible Version ·
Psalm 131
A song of ascents. Of David.
My heart is not proud, Lord,
my eyes are not haughty;
I do not concern myself with great matters
or things too wonderful for me. -
(en) New Living Bible Translation ·
A song for pilgrims ascending to Jerusalem. A psalm of David.
LORD, my heart is not proud;
my eyes are not haughty.
I don’t concern myself with matters too great
or too awesome for me to grasp. -
(en) New American Standard Bible ·
O LORD, my heart is not proud, nor my eyes haughty;
Nor do I involve myself in great matters,
Or in things too difficult for me.