Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 132:3
-
Переклад Біблії Турконяка
наче роса Аермона, що опускається на гори Сіонські. Адже там Господь заповів благословення і життя навіки.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
"Не ввійду до шатра дому мого, не ляжу на постелї відпочити; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Воно — як хермо́нська роса́, що спадає на го́ри Сіо́ну, бо там наказав Господь благослове́ння, повікві́чне життя! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
как роса Ермонская, сходящая на горы Сионские, ибо там заповедал Господь благословение и жизнь навеки. -
Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
-
(en) King James Bible ·
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; -
(en) English Standard Bible Version ·
“I will not enter my house
or get into my bed, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
как роса Хермона,291 спустившаяся на горы Сионские,
потому что там Господь заповедал Свое благословение —
вечную жизнь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Это подобно нежной росе Ермона, омывающей дождями Сион. На Сионе Господь благословил, Его благословение — жизнь навечно. -
Nicht will ich das Zelt meines Hauses betreten noch zum Ruhen mein Lager besteigen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er schwor: »Ich will nicht nach Hause gehen und mich nicht mehr zur Ruhe legen, -
(en) New King James Bible Version ·
“Surely I will not go into the chamber of my house,
Or go up to the comfort of my bed; -
(en) New International Bible Version ·
“I will not enter my house
or go to my bed, -
(en) New Living Bible Translation ·
“I will not go home;
I will not let myself rest. -
(en) New American Standard Bible ·
“Surely I will not enter my house,
Nor lie on my bed;