Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 14:4
-
Переклад Біблії Турконяка
Він цурається лиходіїв, але звеличує тих, які бояться Господа: хто дає клятву своєму ближньому — і не порушує її,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Невже не схаменуться всі ті лиходії, що поїдають мій народ, наче б то хліб їли? Вони Господа не призивають, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не вже ж не прийдуть до розуму всї, що роблять беззаконнє, що заїдають нарід мій, наче б вони хлїб їли? Господа не призивають. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Обридли́вий погорджений в очах його, і він богобі́йних шанує, присягає, для себе хоча б і на зло, — і дотримує; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянётся, хотя бы злому, и не изменяет; -
Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?
-
(en) King James Bible ·
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. -
(en) English Standard Bible Version ·
Have they no knowledge, all the evildoers
who eat up my people as they eat bread
and do not call upon the Lord? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
кто презирает негодяя,
но почитает боящихся Господа;
кто клятву хранит,
пусть даже себе во вред; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
кто презирает тех, кто ненавидит Бога, и почитает слуг Господних; кто поклянётся зла не делать и сдержит слово; -
Haben denn all die Übeltäter keine Einsicht? Sie fressen mein Volk, als äßen sie Brot. Den HERRN rufen sie nicht an.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wissen denn all diese Unheilstifter nicht, was sie tun? Sie verschlingen mein Volk wie ein Stück Brot und denken sich nichts dabei. Mit dem HERRN rechnen sie überhaupt nicht. -
(en) New King James Bible Version ·
Have all the workers of iniquity no knowledge,
Who eat up my people as they eat bread,
And do not call on the Lord? -
(en) New International Bible Version ·
Do all these evildoers know nothing?
They devour my people as though eating bread;
they never call on the Lord. -
(en) New Living Bible Translation ·
Will those who do evil never learn?
They eat up my people like bread
and wouldn’t think of praying to the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
Do all the workers of wickedness not know,
Who eat up my people as they eat bread,
And do not call upon the Lord?