Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Вихід 15:14
-
Переклад Біблії Турконяка
Почули народи — і запалали гнівом. Важкі болі охопили мешканців Филистимської землі.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Почули те народи, затремтіли; жах огорнув мешканців Філістії. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чути муть про се народи, острах їх обійме, печаль серце Филистимське туга гризти буде. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Почули наро́ди — і тремтіли, обгорнула тривога мешка́нців землі филисти́мської! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских; -
Da das die Völker hörten, erbebten sie; Angst kam die Philister an;
-
(en) King James Bible ·
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. -
(en) English Standard Bible Version ·
The peoples have heard; they tremble;
pangs have seized the inhabitants of Philistia. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Народы услышат и затрепещут;
ужас охватит филистимских жителей. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Услышав об этом, устрашатся другие народы. Задрожат от страха вожди филистимлян, -
Als die Völker das hörten, erzitterten sie, die Philister packte das Schütteln.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister, -
(en) New International Bible Version ·
The nations will hear and tremble;
anguish will grip the people of Philistia. -
(en) New Living Bible Translation ·
The peoples hear and tremble;
anguish grips those who live in Philistia. -
(en) New American Standard Bible ·
“The peoples have heard, they tremble;
Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.