Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Вихід 21:20
-
Переклад Біблії Турконяка
Якщо хтось вдарить свого раба чи свою рабиню палицею, — так, що помре від його руки, той має бути неодмінно покараний [5].
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли хто вдарить раба чи рабиню своєю палицею так, що вмре під його рукою, мусить бути строго покараний. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли хто вдарить раба чи рабиню свою палицею, і вмре під його рукою, притма треба відомстити за се. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан; -
Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden.
-
(en) King James Bible ·
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. -
(en) English Standard Bible Version ·
“When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрет, то хозяин должен быть наказан. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иногда люди бьют своих рабов и рабынь, если раб умрёт от побоев, то убийца должен быть наказан. -
Wenn einer seinen Sklaven oder seine Sklavin mit dem Stock so schlägt, dass er unter seiner Hand stirbt, dann muss er unbedingt gerächt werden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schlägt ein Herr seinen Sklaven mit einem Stock so sehr, dass er auf der Stelle stirbt, muss der Besitzer die gerechte Strafe bekommen. Ist der Sklave aber nach ein bis zwei Tagen wieder auf den Beinen, soll der Besitzer nicht bestraft werden; der Sklave ist schließlich sein Eigentum. Dasselbe gilt für Sklavinnen. -
(en) New King James Bible Version ·
“And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished. -
(en) New International Bible Version ·
“Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result, -
(en) New Living Bible Translation ·
“If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished. -
(en) New American Standard Bible ·
“If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished.