Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Вихід 7:5
-
Переклад Біблії Турконяка
І всі єгиптяни пізнають, що Я — Господь, Який простягнув руку над Єгиптом, і виведу з-поміж них синів Ізраїля.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І взнають єгиптяни, що Я Господь, як простягну мою руку проти Єгипту і виведу синів Ізраїля з-поміж них." -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відати муть Египтяне, що я Господь, як просьтягну руку мою на Египет і виведу сини Ізрайлеві спроміж їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пізнають эгиптяни, що Я Госпо́дь, коли простягну Свою ру́ку на Єгипет — і виведу від них Ізраїлевих синів“. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
тогда узнают Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их. -
Und die Ägypter sollen’s innewerden, daß ich der HERR bin, wenn ich nun meine Hand über Ägypten ausstrecken und die Kinder Israel von ihnen wegführen werde.
-
(en) King James Bible ·
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Египтяне узнают, что Я — Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ Египта тогда узнает, что Я Господь. Я буду против них, и они узнают, что Я Господь, и тогда Я выведу народ Мой из их страны". -
Erst wenn ich meine Hand gegen die Ägypter ausstrecke, werden sie erkennen, dass ich der HERR bin, und dann werde ich die Israeliten aus ihrer Mitte herausführen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Ägypter werden meine Macht zu spüren bekommen und Israel nicht aufhalten können. Daran sollen sie erkennen, dass ich der HERR bin.« -
(en) New King James Bible Version ·
And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.” -
(en) New International Bible Version ·
And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.” -
(en) New Living Bible Translation ·
When I raise my powerful hand and bring out the Israelites, the Egyptians will know that I am the LORD.” -
(en) New American Standard Bible ·
“The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”