Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
П. Пісень 4:7
-
Переклад Біблії Турконяка
Ти вся красива, моя подруго, і в тобі немає пороку.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Уся ти гарна, моя люба, і вади нема в тобі! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вся ти гарна, моя мила, нема в тобі скази! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Уся ти прекрасна, моя ти подру́женько, і пля́ми нема на тобі! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе! -
Du bist allerdinge schön, meine Freundin, und ist kein Flecken an dir.
-
(en) King James Bible ·
Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. -
(en) English Standard Bible Version ·
You are altogether beautiful, my love;
there is no flaw in you. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Милая моя, ты вся прекрасна,
в тебе нет изъяна! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Возлюбленная, вся ты прекрасна! Нет в тебе несовершенства! -
Alles an dir ist schön, meine Freundin, kein Makel haftet dir an.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deine Schönheit ist vollkommen, meine Freundin, kein Makel ist an dir. -
(en) New King James Bible Version ·
You are all fair, my love,
And there is no spot in you. -
(en) New International Bible Version ·
You are altogether beautiful, my darling;
there is no flaw in you. -
(en) New Living Bible Translation ·
You are altogether beautiful, my darling,
beautiful in every way. -
(en) New American Standard Bible ·
“You are altogether beautiful, my darling,
And there is no blemish in you.