Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 16:3
-
Переклад Біблії Турконяка
більше радься, роби собі постійно покриття плачу. У полудневу темряву втікають, жахаються, не будь відведений.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Дай раду, розсуди, вчини над нами серед полудня твою тінь, як уночі, сховай утікачів, блукаючих не видай! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зложи раду, виречи присуд; розпростри над нами серед полудня, мов уночі, тїнь твою; скрий прогнаних, не видай блукаючих. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Подай раду, зроби при́суд, учини нічну тінь свою повного полудня, сховай ви́гнаних, біженця не видавай. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
«Составь совет, постанови решение; осени нас среди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдай скитающихся. -
Sammelt Rat, haltet Gericht, mache deinen Schatten des Mittags wie die Nacht; verbirg die Verjagten, und melde die Flüchtigen nicht!
-
(en) King James Bible ·
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Give counsel;
grant justice;
make your shade like night
at the height of noon;
shelter the outcasts;
do not reveal the fugitive; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Дай нам совет,
прими решение.
Сделай в полдень тень свою
ночи подобной.
Спрячь изгнанников,
не выдавай скитальцев. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Помоги нам, — они говорят, — скажи, что нам делать, укрой от врагов, как укрывают тени от полуденного солнца. Не выдавай нас врагам". -
Schafft Rat, trefft eine Entscheidung! Mache deinen Schatten am hohen Mittag wie die Nacht, verbirg die Vertriebenen, verrate den Flüchtling nicht!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sag uns doch, was wir tun sollen! Triff eine Entscheidung für uns! Gib den Flüchtlingen ein Versteck in deinem Land, liefere sie nicht dem Feind aus. Biete ihnen Schutz wie ein Schatten in der Mittagshitze, in dem sie sich bergen können wie im Dunkel der Nacht! -
(en) New King James Bible Version ·
“Take counsel, execute judgment;
Make your shadow like the night in the middle of the day;
Hide the outcasts,
Do not betray him who escapes. -
(en) New International Bible Version ·
“Make up your mind,” Moab says.
“Render a decision.
Make your shadow like night —
at high noon.
Hide the fugitives,
do not betray the refugees. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Help us,” they cry.
“Defend us against our enemies.
Protect us from their relentless attack.
Do not betray us now that we have escaped. -
(en) New American Standard Bible ·
“Give us advice, make a decision;
Cast your shadow like night at high noon;
Hide the outcasts, do not betray the fugitive.