Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 2:2
-
Переклад Біблії Турконяка
Адже в останні дні явною буде Господня гора і Божий дім на верхів’ї гір, — він підніметься понад пагорби. І прийдуть до нього всі народи,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На останку днів станеться, що гора дому Господнього буде поставлена на вершині гір і підійметься понад пагорби. Усі народи поспішать до неї. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Станеться в останні часи, що над усї гори гора Господня вознесеться, й підійметься понад горби, й посьпішать до неї всї народи. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ста́неться на кінці днів, мі́цно поста́влена буде гора́ дому Господнього на шпилі́ гір, і пі́днята буде вона понад згі́р'я, — і поли́нуть до неї всі люди. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы. -
Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen
-
(en) King James Bible ·
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD'S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. -
(en) English Standard Bible Version ·
It shall come to pass in the latter days
that the mountain of the house of the Lord
shall be established as the highest of the mountains,
and shall be lifted up above the hills;
and all the nations shall flow to it, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В последние днигора дома Господня станет
высочайшею среди гор;
вознесется она над холмами,
и устремятся к ней все народы. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Храм Господний на горе. В последние дни та гора станет самой высокой изо всех гор, она будет возвышаться над всеми холмами, и все народы пойдут к той горе. -
Am Ende der Tage wird es geschehen: Der Berg des Hauses des HERRN steht fest gegründet als höchster der Berge; er überragt alle Hügel. Zu ihm strömen alle Nationen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Am Ende der Zeit wird der Berg, auf dem der Tempel des HERRN steht, alle anderen Berge und Hügel weit überragen. Menschen aller Nationen strömen dann herbei. -
(en) New King James Bible Version ·
Now it shall come to pass in the latter days
That the mountain of the Lord’s house
Shall be established on the top of the mountains,
And shall be exalted above the hills;
And all nations shall flow to it. -
(en) New International Bible Version ·
In the last days
the mountain of the Lord’s temple will be established
as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,
and all nations will stream to it. -
(en) New Living Bible Translation ·
In the last days, the mountain of the LORD’s house
will be the highest of all —
the most important place on earth.
It will be raised above the other hills,
and people from all over the world will stream there to worship. -
(en) New American Standard Bible ·
Now it will come about that
In the last days
The mountain of the house of the LORD
Will be established as the chief of the mountains,
And will be raised above the hills;
And all the nations will stream to it.