Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 37:11
-
Переклад Біблії Турконяка
Хіба ти не чув, що зробили ассирійські царі, як вони вигубили всю землю?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти чував єси сам, що царі асирійські зробили з землями, як вони їх чисто зруйнували. А ти б то врятувався? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти ж чував сам, що царі Ассирийські зробили з усїма землями, як розпростерли на їх проклін; а ти б то врятувався? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ось ти чув, що́ зробили асирійські царі всім края́м, щоб учинити їх закляттям, а ти будеш урятований? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие; ты ли уцелеешь? -
Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannt; und du solltest errettet werden?
-
(en) King James Bible ·
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? -
(en) English Standard Bible Version ·
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению.181 А разве ты уцелеешь? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты слышал о царях Ассирии, которые победили все страны? Так и тебя царь Ассирии победит и убьёт. -
Siehe, du hast doch gehört, was die Könige von Assur mit allen Ländern gemacht haben: Sie haben an ihnen den Bann vollzogen. Und du solltest gerettet werden?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du weißt doch, wie die assyrischen Könige gegen ihre Feinde vorgehen: Ihre Länder verwüsten sie, und die Bewohner metzeln sie nieder. Und da solltest gerade du verschont bleiben? -
(en) New King James Bible Version ·
Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered? -
(en) New International Bible Version ·
Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered? -
(en) New Living Bible Translation ·
You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different? -
(en) New American Standard Bible ·
‘Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared?