Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 40:19
-
Переклад Біблії Турконяка
Хіба не митець зробив образ, який золотар, розтопивши золото, позолотив його, зробив його подобою?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мистець виливає образ кумира, що золотар золотом покриває й срібні ланцюжки чіпляє; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Виливає мистець ідоли, золотарь золотить їх, та начіплює їм ланцюжки срібні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ма́йстер божка́ відлива́є, золота́р же його криє золотом, та виливає йому срібляні́ ланцюжки́. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки. -
Der Meister gießt wohl ein Bild, und der Goldschmied übergoldet’s und macht silberne Ketten daran.
-
(en) King James Bible ·
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. -
(en) English Standard Bible Version ·
An idol! A craftsman casts it,
and a goldsmith overlays it with gold
and casts for it silver chains. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Идола? — Отливает его ремесленник,
мастер его золотит
и льет для него серебряные цепочки. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но есть такие, кто из дерева иль камня изображение делает и богом зовёт его, они наносят позолоту, серебряные вешают цепочки. -
Der Handwerker gießt ein Götterbild, der Goldschmied überzieht es mit Gold und fertigt silberne Kettchen dazu.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da gießt der Künstler eine Figur aus Bronze, und der Goldschmied überzieht sie mit Gold und schmückt sie mit silbernen Kettchen. -
(en) New King James Bible Version ·
The workman molds an image,
The goldsmith overspreads it with gold,
And the silversmith casts silver chains. -
(en) New International Bible Version ·
As for an idol, a metalworker casts it,
and a goldsmith overlays it with gold
and fashions silver chains for it. -
(en) New Living Bible Translation ·
Can he be compared to an idol formed in a mold,
overlaid with gold, and decorated with silver chains? -
(en) New American Standard Bible ·
As for the idol, a craftsman casts it,
A goldsmith plates it with gold,
And a silversmith fashions chains of silver.