Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 41:11
-
Переклад Біблії Турконяка
Ось зніяковіють і засоромляться всі твої противники. Бо будуть, як неіснуючі, і загинуть усі твої противники.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Стидом і соромом окриються усі ті, що лютують проти тебе. На ніщоту обернуться й загинуть ті, що з тобою сварку заводять. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось, стидом і соромом окриються всї отті, що проти тебе лютують; в нїщо обернуться й погибнуть супротивники твої. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, засоро́мляться та зніякові́ють усі проти тебе запа́лені, стануть нічим та погинуть твої супроти́вники. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздражённые против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобою. -
Siehe, sie sollen zu Spott und zu Schanden werden alle, die dir gram sind; sie sollen werden wie nichts; und die Leute, die mit dir hadern, sollen umkommen,
-
(en) King James Bible ·
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. -
(en) English Standard Bible Version ·
Behold, all who are incensed against you
shall be put to shame and confounded;
those who strive against you
shall be as nothing and shall perish. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Всех, кто гневается на тебя,
ждут бесчестие и позор;
те, кто будет противостоять тебе,
будут как ничто и погибнут. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Те, кто тобою недоволен, устыдятся, твои враги исчезнут. -
Siehe, es müssen sich schämen und werden zuschanden alle, die sich gegen dich erhitzen. Die Männer, die mit dir streiten, werden wie ein Nichts und vergehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle, die voller Wut gegen dich toben, werden am Ende in Schimpf und Schande dastehen. Die Männer, die dich bekämpfen, werden zugrunde gehen. Niemand redet dann mehr von ihnen. -
(en) New King James Bible Version ·
“Behold, all those who were incensed against you
Shall be ashamed and disgraced;
They shall be as nothing,
And those who strive with you shall perish. -
(en) New International Bible Version ·
“All who rage against you
will surely be ashamed and disgraced;
those who oppose you
will be as nothing and perish. -
(en) New Living Bible Translation ·
“See, all your angry enemies lie there,
confused and humiliated.
Anyone who opposes you will die
and come to nothing. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored;
Those who contend with you will be as nothing and will perish.