Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 41:17
-
Переклад Біблії Турконяка
бідні та вбогі. Адже шукатимуть воду, і не буде, — їхній язик висох від спраги. Я — Господь Бог, Я вислухаю, Бог Ізраїля, і не залишу їх,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Злиденні та вбогі шукають води, та її немає. Язик у них від спраги висихає. Я, Господь, їх вислухаю, я, Бог Ізраїля, їх не покину. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Злиденні й убогі шукають води, — не знаходять; сохне язик їх від згаги; я ж, Господь, почую їх, я, Бог Ізрайлїв, не опущу їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Убогі та бідні шукають води, та нема, язик їхній від пра́гнення висох, — Я, Господь, і їх ви́слухаю, Бог Ізраїлів, не лишу́ їх! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бедные и нищие ищут воды, и нет её; язык их сохнет от жажды: Я, Господь, услышу их, Я, Бог Израилев, не оставлю их. -
Die Elenden und Armen suchen Wasser, und ist nichts da; ihre Zunge verdorrt vor Durst. Aber ich, der HERR, will sie erhören; ich, der Gott Israels, will sie nicht verlassen.
-
(en) King James Bible ·
When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. -
(en) English Standard Bible Version ·
When the poor and needy seek water,
and there is none,
and their tongue is parched with thirst,
I the Lord will answer them;
I the God of Israel will not forsake them. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Бедные и нищие ищут воду,
но ее нет;
их языки пересохли от жажды.
Но Я, Господь, им отвечу;
Я, Бог Израиля, их не брошу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто беден, ищет воду и найти не может, их жажда мучает, и сохнут языки. Но Я, Господь, отвечу их молитвам, Я не оставлю их и умереть не дам. -
Die Elenden und Armen suchen Wasser, doch es ist keines da; ihre Zunge vertrocknet vor Durst. Ich, der HERR, will sie erhören, ich, der Gott Israels, verlasse sie nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Herr sagt: »Mein Volk steckt tief im Elend. Sie suchen Wasser, aber finden keins. Vor Durst klebt ihnen die Zunge am Gaumen. Doch ich, der HERR, antworte auf ihre Hilfeschreie. Ich bin der Gott Israels und lasse mein Volk nicht im Stich. -
(en) New King James Bible Version ·
“The poor and needy seek water, but there is none,
Their tongues fail for thirst.
I, the Lord, will hear them;
I, the God of Israel, will not forsake them. -
(en) New International Bible Version ·
“The poor and needy search for water,
but there is none;
their tongues are parched with thirst.
But I the Lord will answer them;
I, the God of Israel, will not forsake them. -
(en) New Living Bible Translation ·
“When the poor and needy search for water and there is none,
and their tongues are parched from thirst,
then I, the LORD, will answer them.
I, the God of Israel, will never abandon them. -
(en) New American Standard Bible ·
“The afflicted and needy are seeking water, but there is none,
And their tongue is parched with thirst;
I, the LORD, will answer them Myself,
As the God of Israel I will not forsake them.