Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 41:4
-
Переклад Біблії Турконяка
Хто це здолав і зробив? Закликав її Той, Хто кличе її з давніх родів, Я — Бог перший, і на те, що приходить, Я є.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто вчинив, хто довершив це? Той, що кличе роди від почину, — я Господь, я перший, я і з останніми той самий. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто се вчинив і довершив? Той, хто від почину покликає до жизнї народи. Я — Господь, первий (з усього) й останній, я — все той самий? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто вчинив та зробив це? Той, хто роди покликав відда́вна: Я, Господь, перший, і з останніми Я той же Самий! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды; Я — Господь первый, и в последних — Я тот же. -
Wer tut’s und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin’s, der HERR, der Erste und der Letzte.
-
(en) King James Bible ·
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. -
(en) English Standard Bible Version ·
Who has performed and done this,
calling the generations from the beginning?
I, the Lord, the first,
and with the last; I am he. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто исполнил и совершил это?
Тот, Кто вызывает поколения от начала.
Я, Господь, — с первыми из них,
и с последними — Я Тот же.199 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто сделал так, кто с самого начала людей назвал? Всё это сделал Я — Господь. Я первым был здесь, когда всё началось, и Я последним буду, когда всё кончится. -
Wer hat das bewirkt und vollbracht? Er, der von Anfang an die Generationen ins Dasein rief. Ich, der HERR, bin der Erste und noch bei den Letzten bin ich derselbe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer steht dahinter, wer bewirkt das alles? Es ist derselbe, der von Anfang an die Geschichte der Menschheit gelenkt hat: ich, der HERR! Vor der ersten Generation war ich schon da, und auch bei der letzten bin ich noch derselbe.« -
(en) New King James Bible Version ·
Who has performed and done it,
Calling the generations from the beginning?
‘I, the Lord, am the first;
And with the last I am He.’ ” -
(en) New International Bible Version ·
Who has done this and carried it through,
calling forth the generations from the beginning?
I, the Lord — with the first of them
and with the last — I am he.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Who has done such mighty deeds,
summoning each new generation from the beginning of time?
It is I, the LORD, the First and the Last.
I alone am he.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Who has performed and accomplished it,
Calling forth the generations from the beginning?
‘I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.’”