Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 45:11
-
Переклад Біблії Турконяка
Адже так говорить Господь Бог, Святий Ізраїля, Який створив те, що надходить: Запитайте Мене про Моїх синів і про Моїх дочок, і про діла Моїх рук дайте вказівку ви Мені!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так говорить Господь, Святий Ізраїля та його сотворитель: «Ви питаєте мене про майбутнє моїх дітей, і в діло рук моїх втручаєтеся наказом? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь, сьвятий Ізрайлїв і сотворитель його: Ви питаєте в мене: що станеться з моїми синами, й хочете менї розказувати в дїлї рук моїх? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Так говорить Господь, Святий Ізраїлів, і Той, Хто його вформува́в: „Питайте Мене про майбу́тнє, а долю синів Моїх й чин Моїх рук позоста́вте Мені!“ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорит Господь, Святой Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих? -
So spricht der HERR, der Heilige in Israel und ihr Meister: Fraget mich um das Zukünftige; weiset meine Kinder und das Werk meiner Hände zu mir!
-
(en) King James Bible ·
Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так говорит Господь,
Святой Израиля и Создатель его, о делах грядущих:
— Вам ли спрашивать Меня о Моих детях
или указывать Мне в деле Моих рук? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь Бог, Святой Израиля, Создатель его, говорит: "Вы ждали знака от Меня, Мои сыновья, и хотели, чтоб Я показал вам всё созданное. -
So spricht der HERR, der Heilige Israels und sein Schöpfer: Über die kommenden Dinge befragt mich, über meine Kinder und über das Werk meiner Hände gebt mir doch Befehl!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So spricht der HERR, der heilige Gott und Schöpfer Israels: »Wie könnt ihr nur in Frage stellen, was ich mit meinen Kindern vorhabe? Wollt ihr mir etwa vorschreiben, wie ich mit meinen eigenen Geschöpfen umgehen muss? -
(en) New King James Bible Version ·
Thus says the Lord,
The Holy One of Israel, and his Maker:
“Ask Me of things to come concerning My sons;
And concerning the work of My hands, you command Me. -
(en) New International Bible Version ·
“This is what the Lord says —
the Holy One of Israel, and its Maker:
Concerning things to come,
do you question me about my children,
or give me orders about the work of my hands? -
(en) New Living Bible Translation ·
This is what the LORD says —
the Holy One of Israel and your Creator:
“Do you question what I do for my children?
Do you give me orders about the work of my hands? -
(en) New American Standard Bible ·
Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker:
“Ask Me about the things to come concerning My sons,
And you shall commit to Me the work of My hands.