Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 47:1
-
Переклад Біблії Турконяка
Зійди, сядь на землі, дівчино, дочко Вавилону, увійди в темряву, дочко халдеїв, бо більше не будеш називатися тендітною і привабливою.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зійди додолу й сядь у пилі, дівице, дочко вавилонська! Сядь на землі, без трону, дочко халдейська! Бо більш тебе не зватимуть ніжною, розкішною. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зійди вниз та сядь на землї у пилу, ти, дївице, дочко Вавилонська; усядь на землї, бо вже престола нема, ти дочко Халдейська; вже більш не будуть звати тебе нїжною та роскішною. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Зійди й сядь у по́рох, о діво, до́чко Вавилону! Сядь на землю, без трону, о до́чко халдеїв! Бо кли́кати більше не будуть на тебе: тенди́тна та ви́пещена! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев, и вперёд не будут называть тебя нежною и роскошною. -
Herunter, Jungfrau, du Tochter Babel, setze dich in den Staub! Setze dich auf die Erde; denn die Tochter der Chaldäer hat keinen Stuhl mehr. Man wird dich nicht mehr nennen: »Du Zarte und Üppige».
-
(en) King James Bible ·
The Fall of Babylon Predicted
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Humiliation of Babylon
Come down and sit in the dust,
O virgin daughter of Babylon;
sit on the ground without a throne,
O daughter of the Chaldeans!
For you shall no more be called
tender and delicate. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Сойди, сядь в пыли,
девственная дочь Вавилона225;
сядь на землю, а не на трон,
дочь халдеев.
Больше не назовут тебя
нежной и утонченной. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Пади в прах и там останься, девственная дочь халдеев, сиди на земле. Отныне ты не властительница, и люди не будут думать, что ты нежная и хрупкая молодая женщина. -
Steig herab, Tochter Babel, Jungfrau, setz dich in den Staub! Setz dich auf die Erde, wo kein Thron ist, Tochter Chaldäas! Denn nicht mehr wirst du dich Zarte und Verwöhnte nennen lassen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Babylon, du junge Dame, steig herab von deinem Thron! Ja, setz dich in den Staub, du Tochter der Chaldäer! Alle nannten dich die Zarte, Feine — doch diese Zeiten sind vorbei! -
(en) New American Standard Bible ·
Lament for Babylon
“Come down and sit in the dust,
O virgin daughter of Babylon;
Sit on the ground without a throne,
O daughter of the Chaldeans!
For you shall no longer be called tender and delicate.