Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 49:24
-
Переклад Біблії Турконяка
Чи забере хтось здобич у велетня? І якщо хтось візьме неправедно в полон, чи врятується?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хіба в потужного можна вирвати здобич? Хіба від переможця втече той, хто потрапив до нього в полон? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хиба ж мож відняти у потужного здобич, або відобрати у побідника занятих у полон? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи ж від сильного буде відня́та здобич, і чи награ́боване ґвалтівнико́м урято́ване буде? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен? -
Kann man auch einem Riesen den Raub nehmen? oder kann man dem Gerechten seine Gefangenen losmachen?
-
(en) King James Bible ·
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Можно ли отнять добычу у сильных
или отбить пленников у жестокого?234 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
У сильного солдата не забрать добытого в войне богатства, когда он пленных сторожит своих, они не могут убежать. -
Wird einem Starken die Beute entrissen und kann der Gefangene eines Gerechten entkommen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du wendest ein: ›Man kann doch einem mächtigen Herrscher nicht die Beute abnehmen, und einem Tyrannen kann man die Gefangenen nicht entreißen!‹ -
(en) New American Standard Bible ·
“Can the prey be taken from the mighty man,
Or the captives of a tyrant be rescued?”