Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 59:9
-
Переклад Біблії Турконяка
Через це від них відступив суд, і не захопить їх праведність. Коли вони очікували світла, настала для них темрява, очікуючи проміння сонця, вони ходили в темряві.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому далеко від нас право, і справедливість нас не досягає. Ми ждали світла — аж ось темнота, ясности — та ходимо в пітьмі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим то далеко від нас суд, і правосуддє не досягає нас; дожидаєм сьвітла, а ось темрява, — ясноти, а ходим у тьмі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́ віддали́лося право від нас, і не сяга́є до нас справедли́вість! чекаємо світла, — та ось темнота́, чекаємо ся́йва — та й у те́мнощах хо́димо! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Потому-то и далёк от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждём света, и вот, тьма, — озарения, и ходим во мраке. -
Darum ist das Recht fern von uns, und wir erlangen die Gerechtigkeit nicht. Wir harren aufs Licht, siehe, so wird’s finster; auf den Schein, siehe, so wandeln wir im Dunkeln.
-
(en) King James Bible ·
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore justice is far from us,
and righteousness does not overtake us;
we hope for light, and behold, darkness,
and for brightness, but we walk in gloom. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому правосудие далеко от нас,
и праведность нас не достигает.
Ждем мы света, но все во тьме,
сияния — но ходим во мраке. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Исчезли доброта и справедливость, вокруг одна лишь тьма, в ней ожидаем света, надеясь, что он будет ярок, пока ж во мраке пребываем. -
Darum bleibt das Recht von uns fern, die Gerechtigkeit erreicht uns nicht. Wir hoffen auf Licht, doch siehe, Finsternis; auf Helligkeit, doch wir gehen im Dunkeln.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum verhilft Gott uns nicht zu unserem Recht, darum erreicht uns seine Hilfe nicht. Wir hoffen auf den Tagesanbruch, doch es bleibt finster. Wir sehnen uns nach einem Lichtstrahl, doch wir müssen im Dunkeln bleiben. -
(en) New King James Bible Version ·
Sin Confessed
Therefore justice is far from us,
Nor does righteousness overtake us;
We look for light, but there is darkness!
For brightness, but we walk in blackness! -
(en) New International Bible Version ·
So justice is far from us,
and righteousness does not reach us.
We look for light, but all is darkness;
for brightness, but we walk in deep shadows. -
(en) New Living Bible Translation ·
So there is no justice among us,
and we know nothing about right living.
We look for light but find only darkness.
We look for bright skies but walk in gloom. -
(en) New American Standard Bible ·
A Confession of Wickedness
Therefore justice is far from us,
And righteousness does not overtake us;
We hope for light, but behold, darkness,
For brightness, but we walk in gloom.