Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 12:10
-
Переклад Біблії Турконяка
Численні пастухи знищили Мій виноградник, осквернили Мою частку, зробили Мою пожадану частку непрохідною пустелею.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гурт пастухів спустошив мій виноградник, ногами потоптав мою частку, мою любу частку вчинив пустим степом. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Гурт пастухів показили виноградник мій, дїленицю мою витоптали ногами; любу дїленицю мою зробили порожним степом, — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Числе́нні па́стирі попсува́ли Мого виноградника, потопта́ли Мій у́діл, Мій улю́блений уділ вони обернули на голу пустиню! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Множество пастухов испортили Мой виноградник, истоптали ногами участок Мой; любимый участок Мой сделали пустою степью; -
Es haben Hirten, und deren viel, meinen Weinberg verderbt und meinen Acker zertreten; sie haben meinen schönen Acker zur Wüste gemacht, sie haben’s öde gemacht.
-
(en) King James Bible ·
Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. -
(en) English Standard Bible Version ·
Many shepherds have destroyed my vineyard;
they have trampled down my portion;
they have made my pleasant portion
a desolate wilderness. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Множество пастухов погубило Мой виноградник,
вытоптало Мой надел;
они превратили Мой прекрасный надел
в разоренный пустырь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Много пастухов топтали виноградники Мои. Они ходили по любимым лозам, и теперь виноградник в пустошь превратили. -
Viele Hirten haben meinen Weinberg verwüstet, mein Feld zertreten, mein prächtiges Feld zur öden Wüste gemacht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Viele fremde Hirten sind durch meinen Weinberg gezogen und haben ihn zerstört, meine Felder haben sie zertrampelt und meinen schönen Acker zur Einöde gemacht. -
(en) New International Bible Version ·
Many shepherds will ruin my vineyard
and trample down my field;
they will turn my pleasant field
into a desolate wasteland. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Many rulers have ravaged my vineyard,
trampling down the vines
and turning all its beauty into a barren wilderness. -
(en) New American Standard Bible ·
“Many shepherds have ruined My vineyard,
They have trampled down My field;
They have made My pleasant field
A desolate wilderness.