Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 22:6
-
Переклад Біблії Турконяка
Ось володарі дому Ізраїля, кожний зійшовся в тобі до своїх кровних, щоб пролити кров.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось князі ізраїльські в тебе, кожен щосили кров проливав. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось, старшини Ізраїлські в тобі, кожен по силам своїм, проливали кров. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ось Ізраїлеві князі, кожен за раме́ном своїм, були́ в тебе, щоб кров проливати. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, начальствующие у Израиля, каждый по мере сил своих, были у тебя, чтобы проливать кровь. -
Siehe, die Fürsten in Israel, ein jeglicher ist mächtig bei dir, Blut zu vergießen.
-
(en) King James Bible ·
Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вожди Израиля, что у тебя, каждый по мере своих сил, проливали чужую кровь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Каждый правитель в Израиле стал таким сильным, что мог убить кого угодно. -
Siehe, die Fürsten Israels: Ein jeder in dir war auf seine eigene Macht aus, um Blut zu vergießen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sieh doch, wie alle deine Herrscher ihre Macht dazu benutzen, Blut zu vergießen! -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have been in you for the purpose of shedding blood.