Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 22:9
-
Переклад Біблії Турконяка
У тобі — мужі-розбійники, щоб у тобі проливати кров, і на пагорбах у тобі їли, неправедне робили посеред тебе.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Обмовці були в тебе на те, щоб пролити кров. По горах їдять у тебе, посеред тебе коять злочинства. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Люде, що обвинувачують на проливаннє крові, жиють у тобі; по горах твоїх їдять мясиво (приношене ідолам у жертву), посеред тебе коять ледарство. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
У тебе є накле́пники, щоб кров проливати, і на па́гірках їдять у тебе, розпусту чинять серед тебе. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Клеветники находятся в тебе, чтобы проливать кровь, и на горах едят у тебя идоложертвенное, среди тебя производят гнусность. -
Verräter sind in dir, auf daß sie Blut vergießen. Sie essen auf den Bergen und handeln mutwillig in dir;
-
(en) King James Bible ·
In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. -
(en) English Standard Bible Version ·
There are men in you who slander to shed blood, and people in you who eat on the mountains; they commit lewdness in your midst. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных святилищах , и посреди тебя совершали непристойности. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они лгут о других людях. Они делают это, чтобы убивать других людей. Они идут в горы, чтобы есть приношения идолам. Люди в Иерусалиме погрязли в прелюбодействе. -
In dir gibt es Verleumder, die Blut vergießen wollen. Man hält bei dir auf den Bergen Opfermahlzeiten ab. Schandtat verübt man in deiner Mitte:
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr verleumdet andere, damit sie zum Tode verurteilt werden. Auf den Bergen haltet ihr Opfermahlzeiten für eure Götter. Schlimme Schandtaten werden bei euch verübt: -
(en) New King James Bible Version ·
In you are men who slander to cause bloodshed; in you are those who eat on the mountains; in your midst they commit lewdness. -
(en) New International Bible Version ·
In you are slanderers who are bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts. -
(en) New Living Bible Translation ·
People accuse others falsely and send them to their death. You are filled with idol worshipers and people who do obscene things. -
(en) New American Standard Bible ·
“Slanderous men have been in you for the purpose of shedding blood, and in you they have eaten at the mountain shrines. In your midst they have committed acts of lewdness.