Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 29:20
-
Переклад Біблії Турконяка
За його службу, якою він служив проти Тиру, Я дав йому єгипетську землю. Так говорить Господь:
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як плату за роботу, що він завдав собі проти Тиру, даю йому Єгипетську землю, бо він працював на мене, — слово Господа Бога. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У заслуженину за роботу, що він там робив, даю йому Египецьку землю, вони бо там робили мою роботу, говорить Господь Бог. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
За працю його, яку він робив у ній, Я даю йому єгипетську землю, бо вони це зробили Мені, говорить Господь Бог. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В награду за дело, которое он произвёл в нём, Я отдаю ему землю Египетскую, потому что они делали это для Меня, сказал Господь Бог. -
Zum Lohn für seine Arbeit, die er getan hat, will ich ihm das Land Ägypten geben; denn sie haben mir gedient, spricht der HERR HERR.
-
(en) King James Bible ·
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. -
(en) English Standard Bible Version ·
I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, declares the Lord God. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я отдаю ему Египет в награду за труды, потому что он и его войско трудились для Меня, — возвещает Владыка Господь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я дам ему землю Египта как награду за тяжёлый труд, ибо трудились они на Меня". Так сказал Господь Всемогущий. -
Als Belohnung für seine Arbeit gebe ich ihm das Land Ägypten; denn sie haben für mich gearbeitet — Spruch GOTTES, des Herrn.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weil Nebukadnezar in meinem Auftrag gehandelt hat, überlasse ich ihm Ägypten als Lohn für seine Mühe. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort. -
(en) New King James Bible Version ·
I have given him the land of Egypt for his labor, because they worked for Me,’ says the Lord God. -
(en) New International Bible Version ·
I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign Lord. -
(en) New Living Bible Translation ·
Yes, I have given him the land of Egypt as a reward for his work, says the Sovereign LORD, because he was working for me when he destroyed Tyre. -
(en) New American Standard Bible ·
“I have given him the land of Egypt for his labor which he performed, because they acted for Me,” declares the Lord GOD.