Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 39:9
-
Переклад Біблії Турконяка
І вийдуть ті, що живуть у містах Ізраїля, і спалять зброю, щити, списи, луки, стріли, ручні кийки і дротики. І палитимуть їх у вогні сім років.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді мешканці міст ізраїльських вийдуть і спалять зброю, малі й великі щити, луки й стріли, булави і списи: на сім років матимуть чим палити, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї виходити муть осадники городів Ізраїлських і будуть палити оружжє, щити й панцирі, луки й стріли, булави й списи; на сїм років мати муть чим палити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І повихо́дять ме́шканці Ізраїлевих міст, і накладуть огонь, і палитимуть зброю та щитка́ й щита́, лука та стрі́ли, і ручно́го кия та ра́тище, і будуть ними палити огонь сім років. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет будут жечь их. -
Und die Bürger in den Städten Israels werden herausgehen und Feuer machen und verbrennen die Waffen, Schilde, Tartschen, Bogen, Pfeile, Keulen und langen Spieße; und sie werden sieben Jahre lang Feuer damit machen,
-
(en) King James Bible ·
And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Жители израильских городов выйдут собирать брошенное оружие, чтобы отправить его на топливо. Они будут разводить огонь из малых и больших щитов, луков и стрел, палиц и копий. Топлива им хватит на семь лет. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В это время люди, живущие в городах Израиля, пойдут в поля, соберут вражеское оружие и сожгут его. Они сожгут все щиты, луки и стрелы, булавы и копья будут целых семь лет служить им, как дрова. -
Die Einwohner der Städte Israels werden hinausgehen; mit den Waffen, mit Langschild und Rundschild, mit Bogen und Pfeilen, mit Keulen und Lanzen machen sie Feuer und heizen. Sieben Jahre lang machen sie Feuer damit.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Die Einwohner der Städte Israels werden aufs Schlachtfeld gehen und dort die Waffen ihrer Feinde einsammeln. Mit den Schilden, Bogen und Pfeilen, den Keulen und Lanzen können sie sieben Jahre lang Feuer machen. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up — the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Then the people in the towns of Israel will go out and pick up your small and large shields, bows and arrows, javelins and spears, and they will use them for fuel. There will be enough to last them seven years! -
(en) New American Standard Bible ·
“Then those who inhabit the cities of Israel will go out and make fires with the weapons and burn them, both shields and bucklers, bows and arrows, war clubs and spears, and for seven years they will make fires of them.