Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 4:10
-
Переклад Біблії Турконяка
А твоя їжа, яку ти їстимеш, буде вагою двадцять сиклів на день. Від часу до часу їстимеш їх.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти їстимеш твій харч на вагу — щодня по двадцять шеклів. Від пори до пори його їстимеш. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А їсти меш твою харч вагою, що дня по двайцять секлів; від пори до пори їсти меш. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ї́жа твоя, яку будеш ти їсти, буде вагою двадцять ше́клів на день, час від ча́су будеш це їсти. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пищу твою, которою будешь питаться, ешь весом по двадцати сиклей в день; от времени до времени ешь это. -
also daß deine Speise, die du täglich essen sollst, sei 20 Lot nach dem Gewicht. Solches sollst du von einer Zeit zur andern essen.
-
(en) King James Bible ·
And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Отвесь двадцать шекелей15 пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тебе можно будет брать только по чаше муки для твоего хлеба, который ты будешь есть время от времени в течение дня. -
Und dein Essen, das du isst, soll genau abgewogen sein, zwanzig Schekel am Tag; davon sollst du von Zeit zu Zeit essen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
250 Gramm Brot und einen Dreiviertelliter Wasser darfst du an einem Tag zu dir nehmen. Wieg sie genau ab, und dann iss und trink zu festgelegten Zeiten! -
(en) New King James Bible Version ·
And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.