Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Осії 4:8
-
Переклад Біблії Турконяка
Їстимуть гріхи Мого народу і в їхніх неправедностях будуть забрані їхні душі.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони живуть з гріхів мого народу, душа їхня до його беззаконности змагає. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Харч добувають вони з гріхів мого люду, й до беззаконностї його змагає душа їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони жертву за про́гріх народу Мого їдять, і до провини його свою душу схиля́ють. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их. -
Sie fressen die Sündopfer meines Volks und sind begierig nach ihren Sünden.
-
(en) King James Bible ·
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они питаются жертвами за грехи Моего народа,
потому и желают их беззаконий. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Священники кормились грехами народа. Они стремились к беззаконию. -
Sie ernähren sich von der Sünde meines Volkes und sind gierig nach seinen Verbrechen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie hoffen, dass mein Volk viele Sünden begeht, denn dann können sie sich mit dem Fleisch der Sündopfertiere den Bauch vollschlagen. -
(en) New International Bible Version ·
They feed on the sins of my people
and relish their wickedness. -
(en) New Living Bible Translation ·
“When the people bring their sin offerings, the priests get fed.
So the priests are glad when the people sin! -
(en) New American Standard Bible ·
They feed on the sin of My people
And direct their desire toward their iniquity.