Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Наума 3:2
-
Переклад Біблії Турконяка
Голос бичів, голос трясіння від коліс і коня, що мчить, і колісниці, що тарахкотить,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось чути ляскіт бича, чути, як гуркотять колеса, басують коні, скачуть колісниці. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось, у тобі чути лясканнє пуг, гуркотаннє обертаючих ся коліс, ржаннє коней, торохтїннє підскакуючого воза. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чути свист батога́, гу́ркіт ко́леса, і чвал ко́ней, і колесни́чна гурко́тнява, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колёс, ржание коня и грохот скачущей колесницы. -
Denn da wird man hören die Geißeln klappen und die Räder rasseln und die Rosse jagen und die Wagen rollen.
-
(en) King James Bible ·
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. -
(en) English Standard Bible Version ·
The crack of the whip, and rumble of the wheel,
galloping horse and bounding chariot! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Слышны щелканье кнута, стук колес,
топот скачущих лошадей и грохот колесниц. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы слышите звуки бичей, стук колёс, скачущих коней и грохот колесниц, проносящихся мимо! -
Knallen von Peitschen und Gedröhn rasselnder Räder, durchgehende Pferde und holpernde Streitwagen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da! Peitschengeknall und Räderrasseln! Pferde galoppieren, Streitwagen rasen dahin! -
(en) New International Bible Version ·
The crack of whips,
the clatter of wheels,
galloping horses
and jolting chariots! -
(en) New Living Bible Translation ·
Hear the crack of whips,
the rumble of wheels!
Horses’ hooves pound,
and chariots clatter wildly. -
(en) New American Standard Bible ·
The noise of the whip,
The noise of the rattling of the wheel,
Galloping horses
And bounding chariots!