Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Числа 14:31
-
Переклад Біблії Турконяка
А дітей, про яких ви сказали, що стануть здобиччю, Я введу в землю, і вони успадкують землю, яку ви відкинули.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Дітей же ваших, що про них ви казали, мовляв, вони здобиччю стануть, — їх я введу туди, і вони спізнають землю, якою ви нехтували. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Дїточок же ваших, про котрих ви мовляли, що здобичею вони будуть, їх приведу туди, нехай пізнають землю, котрою ви гордували. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А діти ваші, що про них казали ви: станете здо́биччю ворогові, то впрова́джу Я їх, і пізнають вони цей край, яким ви обри́дили. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, Я введу туда, и они узнают землю, которую вы презрели, -
Eure Kinder, von denen ihr sagtet: Sie werden ein Raub sein, die will ich hineinbringen, daß sie erkennen sollen das Land, das ihr verwerft.
-
(en) King James Bible ·
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. -
(en) English Standard Bible Version ·
But your little ones, who you said would become a prey, I will bring in, and they shall know the land that you have rejected. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ваших детей, о которых вы говорили, что они попадут в плен, Я приведу, и они узнают землю, которую вы отвергли. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы испугались и стали жаловаться, что ваши враги в этой новой земле отнимут у вас ваших детей. Я же говорю вам, что приведу этих детей в эту землю, и они будут иметь всё то, что вы отказались принять. -
Eure Kinder aber, von denen ihr gesagt habt, sie würden eine Beute der Feinde werden, sie werde ich in das Land bringen. Sie werden das Land kennenlernen, das ihr verworfen habt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
werde ich dorthin bringen, und auch eure Kinder, die ihr schon in der Gewalt eurer Feinde gesehen habt. Sie werden das Land kennen lernen, das ihr nicht haben wolltet. -
(en) New International Bible Version ·
As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected. -
(en) New Living Bible Translation ·
“‘You said your children would be carried off as plunder. Well, I will bring them safely into the land, and they will enjoy what you have despised. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Your children, however, whom you said would become a prey — I will bring them in, and they will know the land which you have rejected.