Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Числа 22:26
-
Переклад Біблії Турконяка
А Божий ангел перейшов далі і став у вузькому місці, в якому неможливо було звернути ні праворуч, ні ліворуч.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді ангел Господній пройшов далі наперед і став на вузькому місці, де було не спосіб звернути ні праворуч, ні ліворуч. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І пройшов дальш ангел Господень, та й став в узькому місцї, де не було дороги звернути, нї праворуч, нї лїворуч. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Ангол Господній знов перейшов, і став у тісно́му місці, де нема дороги збочити ні право́руч, ні ліво́руч. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ангел Господень опять перешёл и стал в тесном месте, где некуда своротить, ни направо, ни налево. -
Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an einen engen Ort, da kein Weg war zu weichen, weder zur Rechten noch zur Linken.
-
(en) King James Bible ·
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Ангел Господень перешел вперед и встал в тесном месте, где нельзя было повернуть ни вправо, ни влево. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ещё некоторое время спустя Ангел появился в другом месте, там, где дорога снова сужалась и ослице никак было не обойти Его и не повернуть ни направо, ни налево. -
Der Engel des HERRN ging weiter und stellte sich an eine enge Stelle, wo es weder rechts noch links eine Möglichkeit gab auszuweichen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Engel des HERRN ging nochmals ein Stück weiter und versperrte Bileam nun an einer anderen Stelle den Weg, die so eng war, dass man weder rechts noch links vorbeikommen konnte. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the Angel of the Lord went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn either to the right hand or to the left. -
(en) New International Bible Version ·
Then the angel of the Lord moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the angel of the LORD moved farther down the road and stood in a place too narrow for the donkey to get by at all. -
(en) New American Standard Bible ·
The angel of the LORD went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn to the right hand or the left.