Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Числа 30:15
-
Переклад Біблії Турконяка
Якщо ж мовчатиме [6] з дня на день, то залишить у силі всі її обітниці і всі її зобов’язання, що на ній, бо промовчав у той день, коли почув.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж її чоловік з одного дня на другий не сказав їй нічого, то тим він згодився з усіма її обітницями або з усіма зобов'язаннями, що на ній; він затвердив їх, бо мовчав того дня, коли був про них довідався. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж він знївечить їх після того, як, почувши їх, мовчав, так нести ме він гріх її. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А якщо чоловік її, замо́вчуючи, буде мовча́ти їй з дня на день, то зробить важни́ми всі її обі́тниці, або всі її заро́ки, що на ній; зробив їх важни́ми, бо він мовчав їй того дня, коли був почув. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если же муж её молчал о том день за день, то он тем утвердил все обеты её и все зароки её, которые на ней, утвердил, потому что он, услышав, молчал о том; -
wenn er dazu schweigt von einem Tag zum andern, so bekräftigt er alle ihre Gelübde und Verbündnisse, die sie auf sich hat, darum daß er geschwiegen hat des Tages, da er’s hörte;
-
(en) King James Bible ·
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. -
(en) English Standard Bible Version ·
But if he makes them null and void after he has heard of them, then he shall bear her iniquity.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но если муж день за днем не будет ей ничего говорить, то он этим подтвердит все обеты и зароки, которыми она себя связала. Он подтверждает их когда ничего не говорит ей, слыша о них. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если же муж, услышав об обетах, воспрепятствует их исполнению, то ответ за нарушение обета на нём. -
Schweigt ihr Mann dazu von einem Tag bis zum andern, dann setzt er alle Gelübde oder alle Enthaltungsversprechen, die sie verpflichten, in Kraft. Er hat sie in Kraft gesetzt, denn er hat an dem Tag, an dem er davon erfahren hat, geschwiegen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn er sich am Tag, an dem er davon erfährt, nicht dazu äußert, bestätigt er ihr Gelübde. Durch sein Schweigen wird es verbindlich. -
(en) New King James Bible Version ·
But if he does make them void after he has heard them, then he shall bear her guilt.” -
(en) New International Bible Version ·
If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he must bear the consequences of her wrongdoing.” -
(en) New Living Bible Translation ·
If he waits more than a day and then tries to nullify a vow or pledge, he will be punished for her guilt.” -
(en) New American Standard Bible ·
“But if he indeed annuls them after he has heard them, then he shall bear her guilt.”