Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Числа 5:24
-
Переклад Біблії Турконяка
і він напоїть жінку водою звинувачення, яка наводить прокляття, і ввійде в неї вода звинувачення, яка наводить прокляття.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і подасть жінці напитися гіркої води, що наводить прокляття, щоб вона ввійшла в неї для гіркости. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дасть він жінцї напитись гіркої води, що наводить прокляттє, щоб увійшла вода в неї для гіркостї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і напо́їть ту жінку гіркою водою, що наводить прокляття; і вві́йде в неї та вода, що наводить прокляття, і дає гіркий біль. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и даст жене выпить горькую воду, наводящую проклятие, и войдёт в неё вода, наводящая проклятие, ко вреду её. -
und soll dem Weibe von dem bittern verfluchten Wasser zu trinken geben, daß das verfluchte bittere Wasser in sie gehe.
-
(en) King James Bible ·
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдет в нее и заставит ее жестоко страдать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пусть женщина выпьет эту воду, наводящую проклятие, и войдёт эта вода внутрь её и вызовет страшные муки. -
Dann gibt er der Frau das bittere, fluchbringende Wasser zu trinken, damit dieses fluchbringende Wasser in sie eindringt und Bitternis bewirkt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dieses Wasser muss die Frau später trinken, damit es in ihren Körper gelangt und der Fluch sie trifft. -
(en) New King James Bible Version ·
And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings the curse shall enter her to become bitter. -
(en) New International Bible Version ·
He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water that brings a curse and causes bitter suffering will enter her. -
(en) New Living Bible Translation ·
He will make the woman drink the bitter water that brings on the curse. When the water enters her body, it will cause bitter suffering if she is guilty. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness.