Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 11:20
-
Переклад Біблії Турконяка
Тоді почав [Ісус] докоряти містам, в яких сталося найбільше Його чудес, за те, що вони не покаялися:
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Ісус почав докоряти тим містам, у яких відбулося найбільше його чуд, за те, що не покаялися. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї почав докоряти городам, де стало ся найбільше чудес Його, що не покаялись: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ісус тоді став докоряти містам, де́ відбуло́ся найбільш Його чуд, що вони не покаялись: -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І почав Ісус докоряти жителям тих міст, де було здійснено найбільше з Його чудес, бо вони не розкаялися у своїх гріхах й продовжували грішити. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись: -
Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen am meisten seiner Taten geschehen waren, und hatten sich doch nicht gebessert:
-
(en) King James Bible ·
Woe to the Unrepentant
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: -
(en) English Standard Bible Version ·
Woe to Unrepentant Cities
Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем Иисус начал укорять города, в которых Он совершил больше всего чудес, но которые так и не раскаялись. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И стал Иисус укорять жителей тех городов, в которых сотворено было большинство чудес, ибо они не раскаялись в своих грехах. -
Dann begann er den Städten, in denen er die meisten Machttaten getan hatte, Vorwürfe zu machen, weil sie nicht Buße getan hatten:
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit scharfen Worten tadelte Jesus dann die Städte, in denen er die meisten Wunder getan hatte und die trotzdem nicht zu Gott umgekehrt waren: -
(en) New King James Bible Version ·
Woe to the Impenitent Cities
Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent: -
(en) New International Bible Version ·
Woe on Unrepentant Towns
Then Jesus began to denounce the towns in which most of his miracles had been performed, because they did not repent. -
(en) New Living Bible Translation ·
Judgment for the Unbelievers
Then Jesus began to denounce the towns where he had done so many of his miracles, because they hadn’t repented of their sins and turned to God. -
(en) New American Standard Bible ·
The Unrepenting Cities
Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.