Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 16:14
-
Переклад Біблії Турконяка
Вони відповіли: Одні — за Івана Хрестителя, другі — за Іллю, інші — за Єремію або за одного з пророків.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ті відповіли: “Одні за Йоана Христителя, інші за Іллю, ще інші за Єремію або одного з пророків.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж сказали: Одні за Йоана Хрестителя, другі за Ілию, инші ж за Єремію або одного з пророків. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони ж відповіли́: „Одні за Івана Христителя, одні за Іллю́, інші ж за Єремі́ю або за одного з пророків“. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді вони відповіли: «Одні кажуть, що Ти — Іоан Хреститель, інші — Ілля, а дехто вважає, що Ти — Єремія або один із пророків». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков. -
Sie sprachen: Etliche sagen, du seist Johannes der Täufer; die andern, du seist Elia; etliche, du seist Jeremia oder der Propheten einer.
-
(en) King James Bible ·
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ученики ответили:
— Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие — что Илия, а третьи — что Иеремия или один из других пророков. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказали они: "Некоторые говорят, что Ты Иоанн Креститель, другие, что Ты Илия, третьи же, что Ты Иеремия или один из пророков". -
Sie sagten: Die einen für Johannes den Täufer, andere für Elija, wieder andere für Jeremia oder sonst einen Propheten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Jünger erwiderten: »Einige meinen, du seist Johannes der Täufer. Manche dagegen halten dich für Elia und manche für Jeremia oder einen anderen Propheten von früher.« -
(en) New King James Bible Version ·
So they said, “Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.” -
(en) New International Bible Version ·
They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“Well,” they replied, “some say John the Baptist, some say Elijah, and others say Jeremiah or one of the other prophets.” -
(en) New American Standard Bible ·
And they said, “Some say John the Baptist; and others, Elijah; but still others, Jeremiah, or one of the prophets.”