Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 19:19
-
Переклад Біблії Турконяка
шануй батька та матір і люби ближнього свого, як самого себе.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
поважай батька-матір і люби ближнього твого, як себе самого.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Поважай батька твого й матїр, і: Люби ближнього твого, як себе самого. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Шануй батька та матір“, і: „Люби свого ближнього, як само́го себе“. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
«почитай отца и мать»; и: «люби ближнего твоего, как самого себя». -
ehre Vater und Mutter;« und: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
-
(en) King James Bible ·
Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. -
(en) English Standard Bible Version ·
Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«почитай отца и мать»105 и «люби ближнего твоего, как самого себя».106 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Почитай отца и мать". "Люби ближнего своего, как самого себя"." -
ehre Vater und Mutter! Und: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ehre deinen Vater und deine Mutter, und liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst.« -
(en) New King James Bible Version ·
‘Honor your father and your mother,’ and, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ ” -
(en) New American Standard Bible ·
HONOR YOUR FATHER AND MOTHER; and YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.”