Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 2:11
-
Переклад Біблії Турконяка
Кажу тобі: встань, візьми постіль свою та йди до свого дому!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Кажу тобі: Встань, візьми твоє ліжко і йди до свого дому." -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тобі глаголю: Устань, і візьми постїль твою, та й іди до дому твого. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Тобі Я наказую: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!“ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
«Кажу тобі: вставай, бери постіль свою і йди додому». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой. -
Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Bett und gehe heim!
-
(en) King James Bible ·
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house. -
(en) English Standard Bible Version ·
“I say to you, rise, pick up your bed, and go home.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Говорю тебе: встань, возьми свою циновку и иди домой. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Говорю тебе: встань, возьми свою постель и иди домой!" -
Ich sage dir: Steh auf, nimm deine Liege und geh nach Hause!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Steh auf, nimm deine Trage und geh nach Hause!« -
(en) New King James Bible Version ·
“I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.” -
(en) New International Bible Version ·
“I tell you, get up, take your mat and go home.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“Stand up, pick up your mat, and go home!” -
(en) New American Standard Bible ·
“I say to you, get up, pick up your pallet and go home.”