Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 6:32
-
Переклад Біблії Турконяка
Тож вони самі відпливли човном до відлюдного місця.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І відплили вони човном у відлюдне місце самі одні. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поплили в пусте місце човном, окроме. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І відпливли́ вони чо́вном окремо до місця безлю́дного. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
От вони сіли в човен і попливли самі до безлюдного місця. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И отправились в пустынное место в лодке одни. -
Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders.
-
(en) King James Bible ·
And they departed into a desert place by ship privately. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they went away in the boat to a desolate place by themselves. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И они отправились на лодке в пустынное место. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому они отплыли на лодке в уединённое место одни. -
Sie fuhren also mit dem Boot in eine einsame Gegend, um allein zu sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb fuhren sie mit dem Boot in eine entlegene Gegend, um allein zu sein. -
(en) New King James Bible Version ·
So they departed to a deserted place in the boat by themselves. -
(en) New International Bible Version ·
So they went away by themselves in a boat to a solitary place. -
(en) New Living Bible Translation ·
So they left by boat for a quiet place, where they could be alone. -
(en) New American Standard Bible ·
They went away in the boat to a secluded place by themselves.