Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 6:46
-
Переклад Біблії Турконяка
І, відпустивши їх, Він пішов на гору помолитися.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Відпустивши ж їх, пішов на гору помолитись. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, відпустивши їх, пійшов на гору молитись. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Він їх відпустив, та й пішов помолитись на го́ру. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Відпустивши народ, Він пішов на гору помолитися. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, отпустив их, пошёл на гору помолиться. -
Und da er sie von sich geschafft hatte, ging er hin auf einen Berg, zu beten.
-
(en) King James Bible ·
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. -
(en) English Standard Bible Version ·
And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Простившись с народом, Иисус поднялся на гору помолиться. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Отпустив их, Он пошёл на гору помолиться. -
Nachdem er sich von ihnen verabschiedet hatte, ging er auf einen Berg, um zu beten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Danach ging er auf einen Berg, um zu beten. -
(en) New King James Bible Version ·
And when He had sent them away, He departed to the mountain to pray. -
(en) New International Bible Version ·
After leaving them, he went up on a mountainside to pray. -
(en) New Living Bible Translation ·
After telling everyone good-bye, he went up into the hills by himself to pray. -
(en) New American Standard Bible ·
After bidding them farewell, He left for the mountain to pray.