Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 11:19
-
Переклад Біблії Турконяка
Коли Я Вельзевулом виганяю бісів, то ким сини ваші виганяють? Тому вони будуть вам суддями.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж Велзевулом виганяю бісів, ким виганяють ваші сини? Ось чому вони будуть вашими суддями. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж я Вельзевулом виганяю біси, то сини ваші ким виганяють їх? Тим суддями вашими вони будуть. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж Вельзеву́лом виго́ню Я демонів, то чим виганяють їх ваші сини? Тому вони стануть вам су́ддями. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А якщо Я виганяю нечистих силою Вельзевула, то чиєю владою виганяють їх ваші послідовники? Тому вони й будуть суддями вашими! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями. -
So aber ich die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein.
-
(en) King James Bible ·
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. -
(en) English Standard Bible Version ·
And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи?67 Так что они будут вам судьями. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но, если Я пользуюсь властью веельзевула, чтобы изгонять бесов, то чьей же властью пользуются ваши последователи, когда изгоняют бесов? Они же сами доказывают вашу неправоту. -
Wenn ich aber die Dämonen durch Beelzebul austreibe, durch wen treiben dann eure Söhne sie aus? Deswegen werden sie eure Richter sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn das tatsächlich so wäre: Welche Kraft nutzen dann eure eigenen Leute, um böse Geister auszutreiben? Sie selbst werden euch deswegen das Urteil sprechen. -
(en) New King James Bible Version ·
And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges. -
(en) New International Bible Version ·
Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges. -
(en) New Living Bible Translation ·
And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said. -
(en) New American Standard Bible ·
“And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? So they will be your judges.