Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 14:30
-
Переклад Біблії Турконяка
кажучи, що цей чоловік почав будувати й не спромігся закінчити.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
мовляв, цей чоловік узявся будувати, та не міг закінчити! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
говорячи: „Чоловік цей почав будувати, але докінчи́ти не міг“. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
говоря: «этот человек начал строить и не мог окончить?» -
und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann’s nicht hinausführen.
-
(en) King James Bible ·
Saying, This man began to build, and was not able to finish. -
(en) English Standard Bible Version ·
saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Начал строить, а закончить не можешь». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
говоря: "Этот человек начал строить, но не смог закончить". -
und sagen: Der da hat einen Bau begonnen und konnte ihn nicht zu Ende führen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und sagen: ›Einen Turm wollte er bauen! Aber sein Geld reichte nur für das Fundament!‹ -
(en) New King James Bible Version ·
saying, ‘This man began to build and was not able to finish’? -
(en) New International Bible Version ·
saying, ‘This person began to build and wasn’t able to finish.’ -
(en) New Living Bible Translation ·
They would say, ‘There’s the person who started that building and couldn’t afford to finish it!’ -
(en) New American Standard Bible ·
saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’