Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 14:8
-
Переклад Біблії Турконяка
Коли хто запросить тебе на весілля, не сідай на перше місце, аби часом хтось поважніший від тебе не виявився між запрошеними,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
“Як хтось покличе тебе на весілля, не сідай на першім місці, щоб, бува, не знайшовся хтось, запрошений ним, поважніший від тебе, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли запрошений ти від кого на весїллє, то не сїдай на первому місцї, щоб часом поважнїщий тебе не був запрошений від него, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Коли́ хто покличе тебе на весі́лля, не сідай на першому місці, щоб не трапився хто поважні́ший за тебе з покли́каних, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
«Коли вас запрошують на весілля, не сідайте на місця для почесних гостей, бо серед запрошених може виявитися хтось важливіший за вас. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя, -
Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, daß nicht etwa ein Vornehmerer denn du von ihm geladen sei,
-
(en) King James Bible ·
When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; -
(en) English Standard Bible Version ·
“When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in a place of honor, lest someone more distinguished than you be invited by him, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Когда тебя приглашают на свадебный пир, не садись на почетное место, ведь может случиться так, что среди приглашенных окажется кто-то знатнее тебя, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Если тебя пригласили на свадебный пир, не старайся занять самое почётное место, ибо может случиться, что кто-то более известный, чем ты, тоже приглашён, -
Wenn du von jemandem zu einer Hochzeit eingeladen bist, nimm nicht den Ehrenplatz ein! Denn es könnte ein anderer von ihm eingeladen sein, der vornehmer ist als du,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Wenn du zu einer Hochzeit eingeladen wirst, dann begib dich nicht gleich oben auf den besten Platz. Es könnte ja noch jemand eintreffen, der angesehener ist als du. -
(en) New King James Bible Version ·
“When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him; -
(en) New International Bible Version ·
“When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited. -
(en) New Living Bible Translation ·
“When you are invited to a wedding feast, don’t sit in the seat of honor. What if someone who is more distinguished than you has also been invited? -
(en) New American Standard Bible ·
“When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, for someone more distinguished than you may have been invited by him,