Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 7:33
-
Переклад Біблії Турконяка
Прийшов Іван Хреститель, який не їсть хліба і не п’є вина, а ви кажете: Він біса має.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прийшов бо Йоан Христитель, що не їсть хліба і не п'є вина, а ви кажете: Він біса має! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прийшов бо Йоан Хреститель, що хлїба не їсть, анї вина не пє, і кажете: Диявола має. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо прийшов Іван Христитель, що хліба не їсть і вина не п'є, а ви кажете: „Має він де́мона“. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо коли прийшов Іоан Хреститель, який не їв хліба й не пив вина, ви казали: „Він одержимий нечистим”. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо пришёл Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьёт; и говорите: «в нём бес». -
Denn Johannes der Täufer ist gekommen und aß nicht Brot und trank keinen Wein; so sagt ihr: Er hat den Teufel.
-
(en) King James Bible ·
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. -
(en) English Standard Bible Version ·
For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, ‘He has a demon.’ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Смотрите, вот пришел Иоанн Креститель, не ест хлеба и не пьет вина, и вы говорите: «В нем демон». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пришёл Иоанн Креститель. Он не ест хлеба, не пьёт вина, и вы говорите: "В нём сидит бес". -
Denn Johannes der Täufer ist gekommen, er isst kein Brot und trinkt keinen Wein und ihr sagt: Er hat einen Dämon.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Johannes der Täufer kam, fastete oft und trank keinen Wein. Da habt ihr gesagt: ›Der ist ja von einem Dämon besessen!‹ -
(en) New King James Bible Version ·
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’ -
(en) New International Bible Version ·
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’ -
(en) New Living Bible Translation ·
For John the Baptist didn’t spend his time eating bread or drinking wine, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, ‘He has a demon!’