Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Івана 4:32
-
Переклад Біблії Турконяка
Та Він сказав їм: Я маю їсти поживу, якої ви не знаєте.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він же їм: «Їстиму я їжу, незнану вам.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же рече їм: Я маю їжу їсти, котрої ви не знаєте. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Він їм відказав: „Я маю пожи́ву на ї́дження, якої не знаєте ви“. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але Він їм відповів: «Я маю їжу, про яку вам нічого невідомо». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете. -
Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nicht wisset.
-
(en) King James Bible ·
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. -
(en) English Standard Bible Version ·
But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Он сказал им:
— У Меня есть пища, о которой вы не знаете. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Он сказал им: "У Меня есть такая пища, о которой вы и не знаете!" -
Er aber sagte zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber er sagte zu ihnen: »Ich habe eine Speise, von der ihr nichts wisst.« -
(en) New King James Bible Version ·
But He said to them, “I have food to eat of which you do not know.” -
(en) New International Bible Version ·
But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.” -
(en) New Living Bible Translation ·
But Jesus replied, “I have a kind of food you know nothing about.” -
(en) New American Standard Bible ·
But He said to them, “I have food to eat that you do not know about.”