Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Івана 8:21
-
Переклад Біблії Турконяка
Тоді знову сказав їм [Ісус]: Я відходжу, і ви будете шукати Мене, і в гріховності своїй помрете. Куди Я іду, туди ви не можете піти!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А й ще їм сказав: «Я відійду, а ви мене шукатимете та й помрете у грісі вашім. Куди я відійду, неспроможні ви прийти.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече їм тодї знов Ісус: Я йду, й шукати мете мене, і в гріхах ваших повмираєте. Куди ж я йду, ви не можете йти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Він їм зно́ву: „Я відхо́джу, ви ж шукати Мене бу́дете, і помрете в гріху своїм. Куди Я йду, туди ви прибути не можете“. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І знову Ісус промовив до них: «Я залишу вас, і ви будете шукати Мене, але помрете в гріху своєму, і не зможете прийти туди, куди Я йду». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрёте во грехе вашем. Куда Я иду, туда вы не можете прийти. -
Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Ich gehe hinweg, und ihr werdet mich suchen und in eurer Sünde sterben. Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen.
-
(en) King James Bible ·
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. -
(en) English Standard Bible Version ·
So he said to them again, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус сказал им еще раз:
— Я ухожу, и вы будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал Он им снова: "Я покидаю вас, и вы будете искать Меня, и умрёте со своими грехами. Вы не можете идти туда, куда Я иду". -
Ein andermal sagte Jesus zu ihnen: Ich gehe fort und ihr werdet mich suchen und ihr werdet in eurer Sünde sterben. Wohin ich gehe, dorthin könnt ihr nicht gelangen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Später sagte Jesus noch einmal zu ihnen: »Ich gehe fort. Ihr werdet mich dann verzweifelt suchen, aber ihr werdet in euren Sünden umkommen. Wohin ich gehen werde, dahin könnt ihr mir nicht folgen.« -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus Predicts His Departure
Then Jesus said to them again, “I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come.” -
(en) New International Bible Version ·
Dispute Over Who Jesus Is
Once more Jesus said to them, “I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come.” -
(en) New Living Bible Translation ·
The Unbelieving People Warned
Later Jesus said to them again, “I am going away. You will search for me but will die in your sin. You cannot come where I am going.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then He said again to them, “I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come.”