Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 11:12
-
Переклад Біблії Турконяка
І Дух мені сказав іти з ними без жодних вагань. Пішли зі мною шестеро цих братів, і ми увійшли в дім чоловіка.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сказав же менї Дух ійти з ними, нїчого не розбираючи. Пішли ж зо мною і шість братів, і ввійшли ми в господу до чоловіка; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав мені Дух іти з ними без жодного сумніву. Зо мною ж пішли й оці шестеро браття, і ввійшли ми до дому того чоловіка. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Дух Святий звелів мені йти з ними без зволікань. Ці шестеро братів наших також вирушили зі мною, і ми прийшли до оселі того чоловіка. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Дух сказал мне, чтобы я шёл с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека. -
Der Geist aber sprach zu mir, ich sollte mit ihnen gehen und nicht zweifeln. Es kamen aber mit mir diese sechs Brüder, und wir gingen in des Mannes Haus.
-
(en) King James Bible ·
And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man’s house. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Святой Дух указал мне, чтобы я шёл с ними без колебаний. Пошли со мной и эти шестеро братьев, и мы вошли в дом того человека. -
Der Geist aber sagte mir, ich solle ohne Bedenken mit ihnen gehen. Auch diese sechs Brüder zogen mit mir und wir kamen in das Haus jenes Mannes.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Heilige Geist forderte mich auf, ich solle ohne Bedenken mit den Männern gehen, und diese sechs Brüder hier begleiteten mich. Bald trafen wir im Haus des Mannes ein, der die Boten geschickt hatte. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man’s house. -
(en) New International Bible Version ·
The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us. -
(en) New American Standard Bible ·
“The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man’s house.