Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 20:11
-
Переклад Біблії Турконяка
Повернувшись, він переломив хліб і спожив, і довго промовляв, аж до світанку, а після того відбув.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім зійшов на гору, ламав хліб і їв. Довго вів він бесіду, аж до світанку, і лиш тоді пустився у дорогу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зійшовши ж угору, переломив хлїб, і попоївши, бесїдував богато аж до зорі, та й пійшов. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вернувшись, він хліб переломив і спожив, і бе́сіду довго точив, — аж до до́світку, потім відбув. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Потім Павло піднявся нагору, переломив хліб і поїв. І він довго говорив, аж до світанку, а потім пішов. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел. -
Da ging er hinauf und brach das Brot und aß und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und also zog er aus.
-
(en) King James Bible ·
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Павел поднялся наверх, разломил хлеб и стал есть. На рассвете, закончив говорить, Павел отправился в путь, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поднявшись наверх, он разделил хлеб и поел, и ещё долго говорил с ними, до самого рассвета, а затем ушёл. -
Dann stieg er wieder hinauf, brach das Brot und aß und redete mit ihnen bis zum Morgengrauen. So verließ er sie.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Paulus ging wieder hinauf; er brach das Brot, und sie feierten gemeinsam das Abendmahl. Er sprach noch lange mit ihnen, bevor er sie dann bei Tagesanbruch verließ. -
(en) New King James Bible Version ·
Now when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed. -
(en) New International Bible Version ·
Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left. -
(en) New American Standard Bible ·
When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.