Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 4:32
-
Переклад Біблії Турконяка
Усі ті, які повірили, мали одне серце і душу; і ніхто нічого зі свого майна не називав власним, бо все було в них спільне.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Громада вірних мала одне серце й одну душу, і ні один не називав своїм щось з того, що кому належало, але все в них було спільне. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Множество ж вірних мали одно серце й одну душу; й нї один, що мав, не казав, що се його, а було в них усе спільнє. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А люди, що ввірували, мали серце одне й одну душу, і жоден із них не вважав що з маєтку свого́ за своє, але в них усе спі́льним було́. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Усе товариство віруючих жило душа в душу. Ніхто не сказав, що його майно належить тільки йому. Вони завжди всім ділилися. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее. -
Die Menge aber der Gläubigen war ein Herz und eine Seele; auch keiner sagte von seinen Gütern, daß sie sein wären, sondern es war ihnen alles gemein.
-
(en) King James Bible ·
Sharing among Believers
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common. -
(en) English Standard Bible Version ·
They Had Everything in Common
Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Было же у всех уверовавших одно сердце и одна душа. И никто ничего из имущества своего не называл своим собственным, и всё у них было общее. -
Die Menge derer, die gläubig geworden waren, war ein Herz und eine Seele. Keiner nannte etwas von dem, was er hatte, sein Eigentum, sondern sie hatten alles gemeinsam.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle, die zum Glauben an Jesus gefunden hatten, waren ein Herz und eine Seele. Niemand betrachtete sein Eigentum als privaten Besitz, sondern alles gehörte ihnen gemeinsam. -
(en) New King James Bible Version ·
Sharing in All Things
Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common. -
(en) New International Bible Version ·
The Believers Share Their Possessions
All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Believers Share Their Possessions
All the believers were united in heart and mind. And they felt that what they owned was not their own, so they shared everything they had. -
(en) New American Standard Bible ·
Sharing among Believers
And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.