Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Івана 5:13
-
Переклад Біблії Турконяка
Ось це я написав вам, [віруючим в Ім’я Божого Сина], щоб ви знали, що віруючи в Ім’я Божого Сина, маєте вічне життя.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я вам писав це, щоб ви знали, що маєте життя вічне, — ви, що віруєте в ім'я Сина Божого. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се написав я вам, віруючим в імя Сина Божого, щоб ви знали, що маєте життє вічнє, і щоб вірували в імя Сина Божого. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Оце написав я до вас, що віруєте в Ім'я́ Божого Сина, щоб ви знали, що ви віруючи в Ім'я Божого Сина, маєте вічне життя. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я пишу про це вам, хто вірує в ім’я Сина Божого, щоб знали ви, що маєте життя вічне. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную. -
Solches habe ich euch geschrieben, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes, auf daß ihr wisset, daß ihr das ewige Leben habt, und daß ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes.
-
(en) King James Bible ·
Purpose and Concluding Remarks
These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. -
(en) English Standard Bible Version ·
That You May Know
I write these things to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я написал это вам, верящим во имя Божьего Сына, чтобы вы знали, что у вас есть вечная жизнь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я пишу вам об этом, чтобы вы знали, что обладаете вечной жизнью, веруя в Сына Божьего. -
Dies habe ich euch geschrieben, damit ihr wisst, dass ihr ewiges Leben habt, denn ihr glaubt an den Namen des Sohnes Gottes.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich weiß, dass ihr an Jesus Christus als den Sohn Gottes glaubt. Mein Brief sollte euch noch einmal versichern, dass ihr das ewige Leben habt. -
(en) New International Bible Version ·
Concluding Affirmations
I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life. -
(en) New Living Bible Translation ·
Conclusion
I have written this to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know you have eternal life. -
(en) New American Standard Bible ·
This Is Written That You May Know
These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.