Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Повторення 29:28
-
Переклад Біблії Турконяка
Скрите належить Господу, нашому Богу, а відкрите — нам та нашим дітям навіки, щоб виконувати всі слова цього закону.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Що скрите, те належить Господеві, нашому Богові; що ж відкрите, це наше й наших дітей, повіки, щоб ми виконували всі слова того закону. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вирвав їх Господь із сієї землї в гнїві і в досадї і в пересердї великому, та й кинув їх у другу землю, як оце й єсть. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Закрите те, що є Господа, Бога нашого, а відкрите — наше та наших синів аж навіки, щоб вико́нувати всі слова́ цього Зако́ну“. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим». -
Das Geheimnis ist des HERRN, unsers Gottes; was aber offenbart ist, das ist unser und unserer Kinder ewiglich, daß wir tun sollen alle Worte dieses Gesetzes.
-
(en) King James Bible ·
And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. -
(en) English Standard Bible Version ·
and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.’ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В ярости, негодовании и великом гневе Господь искоренил их из их земли и бросил в другую землю, как это и есть сейчас». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В ярости и великом негодовании Господь гневно изгнал их из этой земли и поместил в ту, где они пребывают сегодня". -
Was noch verborgen ist, steht bei dem HERRN, unserem Gott. Was schon offenbar ist, gilt für uns und unsere Kinder auf ewig: dass wir alle Bestimmungen dieser Weisung halten sollen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Vieles, was der HERR, unser Gott, tut, bleibt uns verborgen. Doch was er von uns erwartet, das hat er uns eindeutig mitgeteilt. Er hat uns seine Gebote gegeben, die in diesem Gesetzbuch aufgeschrieben sind. Ihnen sollen wir und unsere Nachkommen für alle Zeiten gehorchen.« -
(en) New King James Bible Version ·
And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’ -
(en) New International Bible Version ·
In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.” -
(en) New Living Bible Translation ·
In great anger and fury the LORD uprooted his people from their land and banished them to another land, where they still live today!’ -
(en) New American Standard Bible ·
and the LORD uprooted them from their land in anger and in fury and in great wrath, and cast them into another land, as it is this day.’