Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Римлян 15:18
-
Переклад Біблії Турконяка
бо не смію говорити про те, чого не вчинив Христос через мене для навернення язичників, — словом і ділом,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не смію бо говорити про те, чого Христос не сподіяв через мене для послуху поган, словом і ділом, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не сьмію бо глаголати про таке, чого не вдїяв Христос через мене на послух поган, словом і дїлом, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо не смію казати того, чого не зробив через мене Христос на по́слух поган, словом і чином, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я пишу тільки про те, що здійснив Христос через мене. Це ж Він привів поган до послуху перед Богом через слова мої і вчинки, силою знамень і чудес, силою Духа Божого. Отже, від Єрусалиму і повсюди, аж до Іллірика я закінчив проповідувати Благовість про Христа і тим завершив своє служіння. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников вере, словом и делом, -
Denn ich wollte nicht wagen, etwas zu reden, wo dasselbe Christus nicht durch mich wirkte, die Heiden zum Gehorsam zu bringen durch Wort und Werk,
-
(en) King James Bible ·
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, -
(en) English Standard Bible Version ·
For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience — by word and deed, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я не смею говорить о чем-либо кроме того, что Христос совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Богу. Он совершил это словом и делом, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я не буду говорить о том, что сделал сам, а только о том, что свершил через меня Христос, приведя язычников к повиновению Богу, благодаря тому, что я говорил и делал -
Denn ich würde es nicht wagen, von etwas zu reden, was Christus nicht durch mich bewirkt hat, um die Heiden zum Gehorsam zu führen, in Wort und Tat,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Hätte nicht er es bewirkt, dass Menschen aus vielen Völkern zum Glauben gekommen und Gott gehorsam geworden sind, würde ich es nicht wagen, davon zu reden. So aber wirkte Christus durch meine Predigt und meinen Einsatz; -
(en) New King James Bible Version ·
For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient — -
(en) New International Bible Version ·
I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done — -
(en) New Living Bible Translation ·
Yet I dare not boast about anything except what Christ has done through me, bringing the Gentiles to God by my message and by the way I worked among them. -
(en) New American Standard Bible ·
For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,