Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Коринтян 1:26
-
Переклад Біблії Турконяка
Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Спогляньте бо на покликаннє ваше, браттє, що небагато (між вами) премудрих по тїлу, небагато сильних, небагато благородних; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Брати і сестри, подумайте про своє власне покликання! Небагато з вас були мудрими за людськими мірками. Небагато було й сильних, небагато шляхетних. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных; -
Sehet an, liebe Brüder, eure Berufung: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.
-
(en) King James Bible ·
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вспомните же о том, когда вы были призваны Богом, братья. Не многие из вас были мудрыми по человеческим канонам. Не многие из вас были сильными. Не многие из вас были знатного рода. -
Seht doch auf eure Berufung, Brüder und Schwestern! Da sind nicht viele Weise im irdischen Sinn, nicht viele Mächtige, nicht viele Vornehme,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schaut euch doch selbst an, liebe Brüder und Schwestern! Sind unter euch, die Gott berufen hat, wirklich viele, die man als gebildet und einflussreich bezeichnen könnte oder die aus einer vornehmen Familie stammen? -
(en) New International Bible Version ·
Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth. -
(en) New American Standard Bible ·
For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;