Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Коринтян 8:11
-
Переклад Біблії Турконяка
Тепер же закінчіть справу, щоб як ревно бажали, так щоб і виконали в міру можливості.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тепер же закінчіть її, щоб і так, як гаряче бажали, так і довершили за своєю спроможністю. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тепер же і кінчіть роботу, щоб яко ж була охота хотїти, так щоб і скінчили по спромозї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер закінчі́ть роботу, щоб ви, як горли́во бажали, так і виконали б у міру можности. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож доведіть до кінця розпочате, щоб здійснилося повною мірою те, чого ви так прагли, й давайте від того, що маєте. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку. -
nun aber vollbringet auch das Tun, auf daß, gleichwie da ist ein geneigtes Gemüt, zu wollen, so sei auch da ein geneigtes Gemüt, zu tun von dem, was ihr habt.
-
(en) King James Bible ·
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. -
(en) English Standard Bible Version ·
So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Завершите же начатое! Будьте столь же ревностны, сколь были вначале, и давайте от того, что имеете. -
Jetzt sollt ihr das Begonnene zu Ende führen, damit das Ergebnis dem guten Willen entspricht — je nach eurem Besitz.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jetzt solltet ihr die Sache zu Ende bringen, damit es nicht bei guten Vorsätzen bleibt. Gebt so viel, wie es euren Möglichkeiten entspricht! -
(en) New King James Bible Version ·
but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have. -
(en) New International Bible Version ·
Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now you should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now by your giving. Give in proportion to what you have. -
(en) New American Standard Bible ·
But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.